Описание должности
Эта должность включает в себя ряд задач по переводу и локализации в различных областях. Основные обязанности включают перевод маркетингового контента с китайского на английский и с английского на традиционный китайский, охватывая продукты, операции, маркетинговые мероприятия, объявления, статьи в блогах, пресс-релизы, учебные материалы, сценарии видео, строки UI/UX, страницы входа и руководства по использованию. Также требуется проверка английского контента на точность и языковую корректность. Кроме того, кандидат будет сотрудничать с межфункциональными командами для своевременной поставки высококачественных переводов и локализованных материалов.
Ключевые обязанности
- Выполнение проектов перевода с китайского на английский и с английского на традиционный китайский, с акцентом на маркетинговые материалы, такие как описания продуктов, операционные руководства и промо-контент.
- Тщательная проверка английского контента на грамматическую точность, ясность и соответствие тональности бренда.
- Тесное сотрудничество с заказчиками, менеджерами проектов (PM) и заинтересованными сторонами из различных отделов для понимания требований и поставки локализованного контента, соответствующего бизнес-целям.
- Глубокое исследование отраслевой терминологии, технологических концепций и культурных нюансов для повышения точности перевода и контекстуальной релевантности.
- Координация с внутренними командами для сбора спецификаций контента, их перевода в профессиональные результаты и обеспечения согласованности всех материалов.
- Адаптация контента для различных платформ и форматов, включая цифровые активы, печатные материалы и мультимедиа, с сохранением языкового качества и целостности бренда.
- Предоставление обратной связи по сложностям перевода и предложение улучшений для оптимизации рабочих процессов и повышения качества результатов.
- Отслеживание языковых трендов, лучших практик локализации и отраслевых изменений для обеспечения актуальности и конкурентоспособности переводов.
Требования к должности
- Родной или близкий к родному уровень владения китайским и английским языками, с отличным знанием грамматики, лексики и идиоматических выражений.
- Опыт перевода и локализации, предпочтительно с акцентом на маркетинговый контент или техническую документацию, хотя будут рассмотрены кандидаты с разносторонним опытом.
- Отличное внимание к деталям и способность выполнять безошибочные переводы в сжатые сроки.
- Сильные коммуникативные навыки для эффективного сотрудничества с межфункциональными командами и четкого изложения требований к переводу.
- Владение инструментами перевода (например, CAT-инструменты, терминологические базы данных) и знакомство с процессами локализации.
- Способность работать как самостоятельно, так и в команде, с гибкостью для выполнения как частичных, так и полных проектов.
- Знание принципов локализации UI/UX и опыт перевода цифрового контента, такого как тексты сайтов, интерфейсы приложений и сценарии видео.
- Понимание культурных различий и чувствительность для обеспечения резонанса локализованного контента с целевой аудиторией.
- Отличные организационные навыки для управления несколькими проектами одновременно и эффективного расстановки приоритетов.
- Способность адаптировать стиль письма под различные контексты, от формальных отчетов до неформальных постов в блогах, с сохранением согласованности бренда.
- Сильные навыки решения проблем для преодоления сложностей перевода и обеспечения соответствия результатов стандартам качества.
- Опыт работы с системами управления контентом (CMS) или платформами локализации будет плюсом.
- Способность работать в условиях высокой загруженности и выполнять большие объемы переводов без ущерба качеству.
- Знание лучших практик SEO для переведенного контента для обеспечения видимости и релевантности на целевых рынках.
- Отличные навыки тайм-менеджмента для соблюдения сроков проектов и своевременной поставки переводов.
- Способность предоставлять обратную связь и предложения по улучшению процессов перевода и качества контента.
- Сильные межличностные навыки для установления контакта с заинтересованными сторонами и обеспечения гладкого сотрудничества между отделами.
- Опыт проверки и редактирования английского контента на точность, ясность и профессиональный тон.
- Знание стандартов локализации и лучших практик для различных регионов и культур.