직무 설명
이 직책은 소셜 미디어 게시물, 뉴스레터, 마케팅 자료 및 고객 커뮤니케이션 등 다양한 콘텐츠를 처리할 수 있는 전문 번역가를 필요로 합니다. 이 역할은 영어에서 중국어, 스페인어, 프랑스어 등 여러 언어로의 콘텐츠 번역을 포함하며, 정확성, 문화적 적절성 및 브랜드 음성과의 일치를 보장합니다. 번역가는 다양한 부서의 특정 요구 사항을 충족시키는 동시에 높은 수준의 언어적 품질을 유지하기 위해 크로스 기능 팀과 긴밀히 협력할 것입니다. 여기에는 번역 워크플로우 관리, 주제 전문가와의 협조 및 글로벌 대상자를 위한 콘텐츠의 적시 제공 보장이 포함됩니다.
주요 책임
- 소셜 미디어 게시물, 뉴스레터, 마케팅 자료 및 고객 커뮤니케이션 등 다양한 콘텐츠를 영어에서 중국어, 스페인어, 프랑스어 등 여러 언어로 번역합니다.
- 크로스 기능 팀과 협력하고 비즈니스 목표를 이해하며 다양한 대상자에 맞게 콘텐츠를 조정함으로써 모든 번역이 다른 부서의 요구 사항을 충족하도록 합니다.
- 철저한 교정을 수행하고 스타일 가이드를 준수하며 언어적 정확성과 일관성을 위한 모범 사례를 적용하여 최고 수준의 번역 품질을 유지합니다.
- 번역 메모리 시스템 생성, 용어 데이터베이스 관리 및 품질 보증 검토 참여를 포함한 언어적 품질 관리 프로세스 개발 및 개선에 기여합니다.
- 프로젝트 관리자에게 정기적으로 보고하여 번역 진행 상황을 업데이트하고 잠재적인 문제를 식별하며 콘텐츠 현지화 전략 개선을 위한 권장 사항을 제공합니다.
- 글로벌 시장에서 번역이 관련성 있고 효과적일 수 있도록 업계 동향, 문화적 뉘앙스 및 언어별 요구 사항을 지속적으로 업데이트합니다.
- 콘텐츠 제작자 및 편집자와 협력하여 원본 자료를 검토하고 맥락을 명확히 하며 번역이 의도된 메시지와 브랜드 표준과 일치하도록 합니다.
- 번역 마감일을 관리하고 프로젝트 일정을 준수하면서 제공물의 품질을 유지하기 위해 작업 우선순위를 정합니다.
- 전문 번역 도구 및 소프트웨어를 활용하여 번역 프로세스의 효율성, 정확성 및 일관성을 향상시킵니다.
- 번역 과제에 대한 피드백을 제공하고 워크플로우를 간소화하고 팀 성과를 향상시키기 위한 개선 사항을 제안합니다.
직무 요구 사항
- 원어민 수준 또는 유창한 최소 두 언어 구사 능력과 함께 영어를 원본 언어로 강력하게 구사할 수 있어야 합니다.
- 번역 분야에서의 검증된 경험, 바람직하게는 디지털 플랫폼 또는 마케팅 자료를 위한 콘텐츠 현지화 경험이 있어야 합니다.
- 빠른 마감일을 준수하고 여러 프로젝트를 동시에 처리하면서도 고품질 번역을 유지할 수 있는 능력이 입증되어야 합니다.
- 번역 메모리 도구(예: SDL Trados, MemoQ) 및 CAT 소프트웨어에 대한 지식으로 효율성과 일관성을 향상시킬 수 있어야 합니다.
- 모든 번역된 콘텐츠에서 정확성, 문법 및 구두점에 대한 강한 의지를 갖춘 탁월한 주의력이 필요합니다.
- 독립적으로 그리고 협력적으로 작업할 수 있으며 프로젝트 관리자, 콘텐츠 팀 및 이해 관계자와 효과적으로 소통할 수 있어야 합니다.
- 번역 워크플로우를 관리하고 진행 상황을 추적하며 콘텐츠의 적시 제공을 보장하기 위한 강력한 조직 능력이 필요합니다.
- 교정, 용어 관리 및 일관성 검사를 포함한 품질 관리 프로세스에 대한 경험이 있어야 합니다.
- 번역이 맥락적으로 적절하고 문화적으로 민감할 수 있도록 문화적 및 지역적 차이에 대한 이해가 필요합니다.
- 브랜드 음성과 대상자 요구 사항에 맞게 톤, 스타일 및 용어를 조정할 수 있는 능력이 필요합니다.
- 팀원들과 조정하고 진행 상황을 보고하기 위해 프로젝트 관리 도구 및 커뮤니케이션 플랫폼을 사용할 수 있는 능력이 필요합니다.
- 번역 모범 사례 및 업계 표준을 지속적으로 업데이트하기 위한 지속적인 학습 및 전문성 개발에 대한 헌신이 필요합니다.
- 품질을 저하시키지 않으면서 작업 우선순위를 정하고 프로젝트 마감일을 준수할 수 있는 탁월한 시간 관리 능력이 필요합니다.
- 피드백을 건설적으로 처리하고 번역의 정확성과 효과성을 개선하기 위해 수정할 수 있는 능력이 필요합니다.