職務内容
このポジションでは、ソーシャルメディア投稿、ニュースレター、マーケティング資料、顧客コミュニケーションなど、多様なコンテンツを扱うプロフェッショナルな翻訳者を求めています。英語から中国語、スペイン語、フランス語など複数の言語への翻訳を行い、正確性、文化的適切性、ブランドの声との整合性を確保することが求められます。翻訳者は、部門ごとの特定のニーズを満たすコンテンツを提供するため、クロスファンクショナルチームと緊密に連携し、言語的な質の高さを維持します。これには、翻訳ワークフローの管理、専門家との調整、グローバルな視聴者向けコンテンツのタイムリーな配信が含まれます。
主な責任
- ソーシャルメディア投稿、ニュースレター、マーケティング資料、顧客コミュニケーションなど、多様なコンテンツを英語から中国語、スペイン語、フランス語など複数の言語に翻訳します。
- クロスファンクショナルチームと協力し、ビジネス目標を理解し、異なる視聴者に合わせてコンテンツを適応させることで、すべての翻訳が他の部門のニーズを満たすようにします。
- 徹底した校正を行い、スタイルガイドに従い、言語的な正確性と一貫性のためのベストプラクティスを実施することで、最高品質の翻訳を維持します。
- 翻訳メモリシステムの作成、用語データベースの管理、品質保証レビューへの参加など、言語的な品質管理プロセスの開発と改善に貢献します。
- プロジェクトマネージャーに定期的に報告し、翻訳の進捗状況を更新し、潜在的な問題を特定し、コンテンツローカライゼーション戦略の改善に向けた提案を行います。
- 業界の動向、文化的なニュアンス、言語固有の要件について最新の情報を把握し、翻訳がグローバル市場で関連性と効果を保つようにします。
- コンテンツクリエーターや編集者と協力して、ソース素材をレビューし、文脈を明確にし、翻訳が意図されたメッセージとブランド基準に沿っていることを確認します。
- 翻訳の締め切りを管理し、タスクを優先順位付けしてプロジェクトのタイムラインを守りながら、成果物の品質を維持します。
- プロフェッショナルな翻訳ツールやソフトウェアを活用して、翻訳プロセスの効率性、正確性、一貫性を向上させます。
- 翻訳の課題についてフィードバックを提供し、ワークフローを合理化し、チームのパフォーマンスを向上させるための改善を提案します。
求めるスキル・経験
- 少なくとも2つの言語に堪能で、ソース言語としての英語に強い能力を持っていること。
- デジタルプラットフォームやマーケティング資料のコンテンツローカライゼーションにおける翻訳経験があることが望ましい。
- 厳しい締め切りを守りながら、複数のプロジェクトを同時に処理し、高品質の翻訳を維持できる実績。
- 翻訳メモリツール(SDL Trados、MemoQなど)やCATソフトウェアの知識があり、効率性と一貫性を向上させられること。
- 細部への注意力が高く、すべての翻訳コンテンツにおいて正確性、文法、句読点に強いこだわりを持つこと。
- 自立して働く能力と協調性を持ち、プロジェクトマネージャー、コンテンツチーム、ステークホルダーと効果的にコミュニケーションを取れること。
- 翻訳ワークフローを管理し、進捗を追跡し、コンテンツをタイムリーに配信するための強い組織力。
- 校正、用語管理、一貫性チェックなどの品質管理プロセスの経験。
- 文化的および地域的な違いを理解し、翻訳が文脈的に適切で文化的に配慮されていることを確保できること。
- トーン、スタイル、用語をブランドの声とターゲットオーディエンスの要件に合わせて適応できること。
- プロジェクト管理ツールやコミュニケーションプラットフォームを使用して、チームメンバーと調整し、進捗を報告できること。
- 翻訳のベストプラクティスと業界基準について最新の情報を把握するための継続的な学習と専門的な成長へのコミットメント。
- タスクを優先順位付けし、品質を損なうことなくプロジェクトの締め切りを守るための優れた時間管理スキル。
- 建設的にフィードバックを受け入れ、翻訳の正確性と効果を向上させるための修正を行えること。
