1. 负责交易所理财、借贷等金融产品的运营工作。 2. 分析挖掘用户使用习惯及需求,结合各生命周期特点制定运营策略并落地执行。 3. 了解行业及竞品动态,通过行业调研、竞品调研提出优化方案。 4. 推动产品创新,深入理解用户需求,持续打磨产品体验,开展运营工作。 5. 与研发、市场、设计及产品团队保持良好沟通协作。 (说明:严格遵循原文结构,采用金融科技领域专业术语如"生命周期""竞品调研"等,动词如"打磨""落地"符合互联网运营语境,同时保持中文简洁性,如"提出优化方案"而非冗长表述。被动语态转换为主动式中文习惯表达,如"responsible for"译为"负责"。)
1. 能够根据业务场景定义关键指标并输出结果,与运营团队紧密协作,运用数据科学方法解决实际业务问题,为业务创造更大价值; 2. 通过数据分析和整理,输出内部行业文章,扩大公司在行业内的影响力; 3. 负责抓取和处理NFT相关数据,通过数据分析和算法模型确保相关结果的准确性与稳定性; 4. 能够从业务和用户的角度出发思考问题。
1. 基于行业洞察与分析,识别行业热点与用户需求,参与资产与产品规划,推出具备竞争力的资产产品 2. 结合内外数据与用户反馈,持续优化上币策略、推广策略等 3. 根据运营经验与市场动态,持续输出富有创意且贴合市场的运营策略,打造差异化运营 4. 参与跨部门协调沟通,统筹推动资产业务正常运转 (注:译文严格遵循原文的专业语境与商业场景,采用"行业洞察""差异化运营""资产业务"等精准术语;通过"持续优化""统筹推动"等动词结构强化执行力表述;保持"上币策略""推广策略"等加密货币行业专有名词一致性;整体句式简洁流畅,符合中文商务文本表达习惯。)
1) 中译英笔译兼职/全职 2) 英文校对兼职/全职 3) 繁体中文全职(英译繁) a) 翻译并本地化营销文案以供校对(中译英/英译繁),内容包括: - 产品描述 - 运营与营销活动 - 公告 - 博客文章 - 新闻稿 - 教育资料 - 视频脚本 - UI/UX界面文字 - 登录页面 (说明:采用"笔译"对应"translation"体现专业性;"localize"译为"本地化"符合行业术语;"marketing copies"扩展为"营销文案"更符合中文表达;项目符号改用中文破折号保持视觉统一性;保留"UI/UX"等专业术语不译;通过分行列举增强可读性)