職務内容
主な業務内容
- ウェブサイトコンテンツ(製品説明、サービスページ、情報セクションなど)の高品質な英語翻訳を提供する。
 - SEDAO設立2周年記念エコロジカルレポートを翻訳し、環境データに関する技術的な正確性と適切な専門用語を確保する。
 - イベントのプロモーションコピーを作成し、マーケティング資料を翻訳して参加促進を図る。
 - ゲストハイライトコンテンツを開発し、経歴やキーメッセージを翻訳してスピーカーの専門性を効果的に紹介する。
 - クロスファンクショナルチームと協力し、翻訳コンテンツの一貫性と明確さを確認・改善する。
 - 翻訳文書の校正・編集を行い、専門的な水準とブランドボイスを維持する。
 - 業界特有の用語やトレンドを把握し、翻訳の関連性と正確性を確保する。
 - 複数のプロジェクトの翻訳ワークフローを管理し、締め切りを守る。
 - 関係者と連絡を取り、翻訳要件を明確にし、フィードバックを提供する。
 - すべての翻訳コンテンツが文化的に適切で、ターゲットオーディエンスの期待に応えるようにする。
 
求めるスキル・経験
- 英語のネイティブまたはネイティブレベルの能力。必要に応じて中国語などの他の言語にも精通していること。
 - 正確性、明確さ、自然な言語の流れに重点を置いた優れた翻訳スキル。
 - 環境レポートやマーケティング資料などの技術的・専門的なコンテンツの翻訳経験。
 - CATツールやコンテンツ管理システムを含む翻訳ツール・ソフトウェアの使用に習熟していること。
 - 独立して作業できる能力とチームワークの強み、優れたコミュニケーション・コラボレーションスキル。
 - 細部への注意力と、文法・文体の正確性を確認する校正・編集能力。
 - SEOのベストプラクティスと、翻訳コンテンツを検索エンジン向けに最適化する方法に関する知識。
 - 複数のプロジェクトを管理し、厳しい締め切りを守るための強力な組織力。
 - 環境業界と関連用語に関する知識があることが望ましい。
 - 正式なレポートやプロモーションコピーなど、さまざまな執筆スタイルやフォーマットに適応できる能力。
 - 優れた時間管理スキルとタスクの優先順位付け能力。
 - 翻訳メモリツールの使用に習熟し、プロジェクト間で一貫性を維持できること。
 - コンテンツローカライゼーション戦略と文化的適応技術の経験。
 - 翻訳の品質と効果を向上させるためのフィードバックや提案を提供できる能力。
 - 翻訳の課題に対処し、正確な結果を確保するための強力な問題解決スキル。
 - 翻訳コンテンツが視覚要素と調和するようにするためのグラフィックデザイン原則の知識。
 - 最小限の監督下で作業し、タスクを自主的に完了できる能力。
 - 翻訳ニーズを伝え、チームメンバーと協力するための優れたコミュニケーションスキル。
 - 翻訳管理システムの使用とプロジェクト進捗の追跡に習熟していること。
 - ターゲットオーディエンスを理解し、翻訳コンテンツをその好みに合わせて調整できる能力。
 
