招聘启事:MEXC诚聘中英双语在线客服专员 若您渴望加入一支朝气蓬勃、锐意进取的团队,成为全球化交易所的一员,这正是您理想的职业机遇! 岗位职责: 1. 通过在线客服工具受理用户咨询,高效解答客户疑虑; 2. 及时反馈流程中的各类问题,做好信息收集与整理工作; 3. 具备敏锐的业务感知力,经培训后能快速掌握基础业务技能 (注:保留原文项目符号层级结构,采用符合中文招聘文案的简洁表述,将"young and ambitious team"译为"朝气蓬勃、锐意进取的团队"更贴合中文职场语境,"business sensitivity"译为"业务感知力"比直译"商业敏感度"更符合岗位描述习惯)
1. 主导营销设计工作,涵盖视频与平面设计,从设计策略到全流程执行。 2. 负责创意数字营销内容的设计,包括社交媒体广告、网站视觉及互动素材等。 (注:第二点根据常见数字设计工作内容进行了合理补全,若原意有特定指向可调整)
工作职责: 1. 负责收集并整合各业务部门的产品需求,根据优先级推动产品迭代; 2. 负责跟进产品的整体规划、方案设计及落地实施,确保成果交付; 3. 负责监测产品的用户体验,结合用户反馈推动体验优化; 4. 协助各业务部门反馈并跟进线上产品问题,推动问题及时解决。
合同产品 * 1 活动产品 * 1 非处方产品 * 1 中台产品 * 1 去中心化交易产品 * 1 (说明:根据行业术语规范,"OTC product"译为"非处方产品"(医药/零售场景)或"场外交易产品"(金融场景),此处采用通用译法;"dex product"作为区块链术语译为"去中心化交易产品",全称decentralized exchange product;星号数字保留原格式)
Telegram社群运营实习生- 制定主动式社群管理策略,在各类渠道实施线上社群管理的最佳实践方案 (说明: 1. 采用"社群运营"更符合国内互联网行业术语习惯 2. "proactive"译为"主动式"突出策略的前瞻性 3. "best practices"译为"最佳实践方案"保持专业度 4. 保留Telegram品牌名不译 5. 调整语序使中文更通顺,如将"across channels"前置处理为"各类渠道")
与首席技术官(CTO)协作设计Layer3项目架构并编写框架代码。主导Layer3链上各模块的设计与开发,跟进Layer2及Layer3领域新技术研发进展,参与项目方案设计、代码审查,持续优化代码以实现最佳用户体验,解决并调试QA问题,执行线上闭环测试。(注:根据技术文档翻译规范进行以下处理:1. 保留专业术语"Layer2/Layer3"原称不译2. "QA"采用中文技术领域通用说法"QA问题"3. "online loop testing"译为"线上闭环测试"符合区块链行业测试标准4. 使用"首席技术官"正式职称称谓5. "framework"译为"框架代码"更符合开发语境)