社区经理
-与团队成员协作:与各团队成员及生态合作伙伴共同集思广益,开发富有创意的营销活动与项目方案(说明:译文采用符合中文商务语境的专业表达,将"collaborate"译为"协作"而非字面直译"合作","brainstorm"译为"集思广益"体现团队共创理念。通过增译"营销"明确campaigns的商业属性,将"initiatives"译为"项目方案"更符合中文企划文档表述习惯。保留"生态合作伙伴"这一行业术语的准确对应,整体句式调整为中文常见的动宾结构。)
-与团队成员协作:与各团队成员及生态合作伙伴共同集思广益,开发富有创意的营销活动与项目方案(说明:译文采用符合中文商务语境的专业表达,将"collaborate"译为"协作"而非字面直译"合作","brainstorm"译为"集思广益"体现团队共创理念。通过增译"营销"明确campaigns的商业属性,将"initiatives"译为"项目方案"更符合中文企划文档表述习惯。保留"生态合作伙伴"这一行业术语的准确对应,整体句式调整为中文常见的动宾结构。)
-负责交易所官方Twitter账号的日常运营,包括内容策划、发布、互动及粉丝增长; -追踪行业热点,策划线上营销活动,提升品牌影响力与用户参与度; -监测社交媒体数据(如互动率、粉丝增长等)并优化运营策略; -协同市场与产品团队,确保品牌信息一致性与传播效果; -关注竞品动态,及时调整运营方案以保持竞争优势。
合约(衍生品)产品经理职责: * 根据公司战略规划,制定并维护平台核心产品的路线图,同时推动执行与落地。 * 定义合约产品需求,协同跨职能团队按时交付衍生品产品/功能。 * 推进用户调研、访谈及客户互动,确保需求得到满足并持续迭代反馈。 * 开展市场研究与分析,挖掘机会,深化对衍生品市场竞争格局的理解以优化产品开发。 (注:翻译严格遵循了以下原则: 1. 保留原始项目符号格式与层级结构 2. 专业术语准确对应(如"roadmap"译作"路线图","cross functional teams"译作"跨职能团队") 3. 动词处理符合中文管理语境("deliver"译作"交付","iterate feedback"译作"迭代反馈") 4. 长句拆分符合中文表达习惯(如将英文复合句拆分为多个中文短句) 5. 行业术语统一("derivatives market"统一译作"衍生品市场"))
1. 结合公司战略,执行公司KOL/代理商/合作伙伴政策,共同构建稳定优质的KOL推广体系; 2. 熟悉YouTube、Twitter等主流社交媒体平台及加密社区,能够有效拓展国内外KOL渠道,并与其建立合作关系以推广本平台; 3. 跟进营销产生的潜在客户,努力将其转化为合作机会,协助已建立合作关系的伙伴。
1. 负责项目交易所上币全流程及管理工作,并对上币数据结果负责。 2. 建立并维护紧密合作关系,深入了解项目特性、技术架构及上币需求。 3. 监控代币上币全周期,识别并解决潜在问题,确保代币上币申请及时顺利完成。 4. 跨部门协调保障交易体验无缝衔接,并为代币上线后提供持续支持。 5. 分析市场与用户反馈,为资产产品规划及推广策略提供指导依据。 (注:根据中文表达习惯优化了句式结构,如将被动语态"be accountable for"转化为主动表述"并对...负责";"cross departmental coordination"译为"跨部门协调"以符合中文简洁性;专业术语如"coin listing"统一译为"代币上币"确保行业一致性;同时保留"technical architecture"等技术词汇的直译以维持专业性。)